Fusoos-ul-Hikam by Ibn Arabi – Urdu translation. Fawaid ul Fuad -Urdu- Nizam ad din aulia فوائد الفواد خواجہ نظام الدین دہلی. Download Urdu Book. Muqadma. Fusoos-ul-Hikam (ringstones of wisdom) is one of the most famous books of Shaykh-ul-Akbar Ibn Arabi. It contains 27 Fusoos (chapters) each. Futuhat-ul-Makkiyyah By Shaykh-ul-Akbar Mohiuddin Ibn Arabi. Translated in Kulliyat-e Saim Chishti, collection of Punjabi naats · Fusoos-ul-Hikam (Urdu).

Author: Dum Voodoobei
Country: Turkmenistan
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 28 May 2010
Pages: 130
PDF File Size: 5.71 Mb
ePub File Size: 3.18 Mb
ISBN: 958-9-92908-431-6
Downloads: 64578
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zulkree

Subscribe to this RSS feed.

Fusoos-ul-Hikam by Ibn Arabi – Urdu translation

More in this category: First, the national poet-philosopher, Iqbalhad an ambivalent intellectual relation to the Shaikh and his major philosophical contribution is considered a reaction against what he made out of him. He has written a very good introduction in which he has tried to extenuate the Shaikh from charges of unorthodoxy. It contains 27 Fusoos chapters each dedicated to an Islamic Prophet and his story, and takes spiritual meanings from that story.

Four small works of the Shaikh have been translated Lahore: Most probably it was due to lack of readership that the project was abandoned after 30 chapters had been translated. Rate this item 1 2 3 4 fusu 21 votes. Compared to other languages, however, work in Urdu is meagre. For most of the early chapters extensive commentaries are provided but in a hlkam that makes it difficult to differentiate between translation and commentary.


Shaykh Muhammad Umar Mujaddidi Naqshbandi The volume containing the first two chapters appeared in Shaykh Abd ar-Rashid Mujaddidi Naqshbandi The Muhyiddin Ibn ‘Arabi Society.

The translations appeared as tracts of pages each. Anyway, this is the most accurate translation so far and has served as a foundation for later attempts.

Third, a major part of the polemic on Sufism focuses on the Shaikh. Files hosted by Archive. As its language is a bit archaic, this work must be presented in contemporary jargon.

The Muhyiddin Ibn ‘Arabi Society

Return to the top of the page UK: The translation and commentary is based on the orthodox Sunni Islamic principles and was written to form a textbook for the students of Islamic knowledge in Osmania University Hyderabad India. One can only wish for the completion of this fuss. The introduction contains a biographical hiakm, defence of the Shaikh and explanation of the basic concepts of his thought.

This translation equals Fadhl’s in accuracy but is more accessible as the language used is contemporary. Shaykh Muhammad Mazhar Mujaddidi Naqshbandi d.


Tagged under Urdu ibn arabi Fusoos Siddiqi. Sunday, 01 April Latest blog posts Mawlana Waliyunnabi Mujaddidi Naqshbandi d.

Fusoos-ul-Hikam by Ibn Arabi – Urdu translation

By Sayyid Nizamuddin Balkhi. Mawlana Sayyid Abdus-Salam Haswi d.

Though the worth of this contribution remains to be seen, the translation seems rather careless at certain crucial points. This work is completely unreliable. Read times Last modified on Sunday, 01 April The translation is superb and scholarly by one of the great Sufi scholars of 20th century Maulana Abdul Qadeer Siddiqi, who has explained the basic theme of each story before the start of each chapter.

FaLang translation system by Faboba. Like us on Facebook.