Buy Mechaniczna pomarancza by Anthony Burgess (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on eligible. Buy Mechaniczna pomarancza 7 by Anthony Burgess (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on eligible. Get this from a library! Mechaniczna pomarańcza: powieść. [Anthony Burgess; Robert Stiller; Wydawnictwo Vis-à-vis Etiuda.].
||13 June 2018
|PDF File Size:
|ePub File Size:
||Free* [*Free Regsitration Required]
Gusphase, Pelphase and Interphase. Our mother tongue is indeed heading in this direction”. When talking to a journalist, Howard raises some accusations:.
Burgess Translated Into Polish
Return to article 3. Penguin Books,p. All of these factors contribute to the image of Burgess as the author of experimental fiction, who created outside the mainstream. The idiolect of the droogs was rendered into Polish as a mixture of Polish and Russian. It reinforces the image of Burgess as an underground writer, as an alternative to the easily accessible mainstream literature, an author, who only an inquisitive reader can discover for himself and feel the pleasure of belonging to a closed circle of comparatively few Burgess devotees.
This selection contributed to the Polish reception of Burgess as a writer who specialized in creating gloomy visions of the future. For 15 years censorship had waged an inexorably fervent war against it.
The reader is not made to ponder over the fact if the communist methods of imposing opinions, rather than letting people choose for themselves and err, are acceptable.
Return to article 7. Obok Orwella Nowego wspanialego swiata Huxleya czy My Zamiatina najwazniejsza wspolczesna antyutopia I nie to jest w niej najokropniejsze co jej bohaterowie wyczyniaja ale to co sie przy tym dzieje w ich tylko pozornie ludzkiej swiadomosci Ksiazka legenda Dodatkowo rozslawiona przez slynny film S Kubricka I jeszcze jak to jest przetlumaczone Anthony Burgess stworzyl dla tej powiesci osobny jezyk Przeklad Roberta Stillera to nie tylko brawurowy popis wynalazczosci jezykowej To cos przerazajaco realnego istnieje szansa ze takim jezykiem Polacy beda rzeczywiscie mowic.
Mechaniczna pomarańcza (powieść)
Return to article 9. The first two chapters, translated by Robert Stiller, were to be published in in No. I would not venture such an assumption. However, money does not bring happiness; how much can one buy, eat or drink? The readers are still waiting for it. The Polish translation appeared two years ago and the domination of two superpowers, which might have inspired Burgess to create the three superpowers of the future — the USA and Soviet Union — had ended.
As he had spent several years in the over-populated East, he got interested in the theme and started to develop a fantasy about the possible effects of demographic disasters. Carpe Librum rated it 2 years ago http: Stiller often translates Russian borrowings employed by Burgess as Polish vulgar lexical items or as non-standard words from very low registers cf.
Then, why was it chosen for translation now and by Robert Stiller, who sees Burgess as a prophet? Moreover, Burgess is seen as an alternative author: The use of strange, enigmatic and apparently hostile Russian made the teenage dialect all the more perverted and condemnable: Log in with Facebook.
The book can be easily interpreted as an expression of contempt for a materialistic lifestyle and accumulating goods. The implication is that both books are complementary and representative of the same underlying ideas.
The amount of lexis is overwhelming. Alright, there is a lot going on in this little piece of poison dripping, mind-fuck of a story, and I don’t know that I’m up to the task. Books by Anthony Burgess.
Would you like to tell us about a lower price? Such conclusions seem very natural.
Mechaniczna pomarancza: Anthony Burgess: : Books
After his return from Malaya and Brunei he discovered a new and alien world of television and youth culture back in Britain. A Clockwork Orange is by far the best-known book by Burgess in Poland. Texts and documents about A. AmazonGlobal Ship Orders Burgss. The better to see you, my dear rated it 12 months ago http: On the contrary, the combination of English and Russian seems so implausible as to poaracza doubly shocking and striking.
What would be better, do you think? Wrong email address or username.
In his comments published together with his second translation of the book, Stiller highlights the fact that there is no comparable satisfaction, as the one enjoyed by the readers of both versions.
Burgess was a strong advocate of free will and he showed it in A Clockwork Orangewhere Alex is clearly a criminal, but Burgess does not allow easy judgment. Burgess looms as a demanding author for both his translators and readers. Get to Know Us. First he believed that Polish would undergo Russification, then that it would be and indeed is Americanised.
It was adapted for television in Warsaw and turned into a stage musical in Budapest.